- 私の名前はDnyanです
- Mi nombre es Dnyan
- मेरा नाम ज्ञान है
- 내 이름은 Dnyan이다.
- Ich heiße Dnyan
- ฉันชื่อ Dnyan
- Me llamo Dnyan
Dnyaneshwar Yewatkar se ha marcado un objetivo y piensa alcanzarlo en bicicleta. Pertrechado únicamente con su tienda de campaña, su bicicleta y el Traductor de Google, se ha embarcado en un viaje de cuatro años alrededor del mundo en el que busca conocer y aprender de un sinfín de personas.
El año pasado, miles de millones de personas utilizaron el Traductor de Google para leer menús, pedir indicaciones o descifrar señales por la calle en más de 100 idiomas. El Traductor es una herramienta diseñada principalmente para permitir que los usuarios entablen conversaciones y exploren el mundo. Para Dnyan Yewatkar, es indispensable: es su manera de conectar con las personas a quienes va conociendo en su viaje de cuatro años en bicicleta por todo el mundo.
70.000 kilómetros
Cada mañana Dnyan Yewaktar hace lo mismo que millones de personas: se prepara para montar en bicicleta. La diferencia es que su destino nunca es el mismo. Un día puede ser un templo budista en Corea del Sur, otro un albergue en Tokio y otro un estadio de béisbol a las afueras de La Habana. Durante los últimos dos años, ha viajado de un país a otro y ha recorrido en su bicicleta pueblos pequeños y grandes ciudades con un objetivo singular: seguir los pasos de Gandhi y difundir su mensaje de paz, amor y compasión. Para alcanzar esta meta, espera poder conocer a tantas personas como sea posible, aprender de ellas y compartir sus conocimientos acerca del mundo.
75 países
Dnyan se considera un estudiante del mundo y este viaje por todo el planeta es, para él, el curso intensivo definitivo. "Son como un colegio enorme", comenta acerca de las ciudades y los pueblos que ha visitado.
"No se trata de viajar por el mero hecho de viajar. El objetivo es conocer a personas. Cuando he pasado cierto tiempo con alguien, puedo aprender de él y comprenderlo, y esa persona también puede comprenderme a mí". Aunque iniciar una conversación con un extraño en un país extranjero pueda intimidar, Dnyan ha descubierto que su bicicleta es ideal para romper el hielo. "Montar en bici es mi manera de conectar con los demás. La gente ve mi bici y me para, quiere hablar conmigo". Conforme avanza en su viaje, Dnyan va conociendo el lado bueno de las personas, que lo ayudan encantadas a continuar su camino.
Una familia en Tailandia lo acogió en su casa después de que un perro lo mordiera y le provocara una herida grave. En Cuba, un hombre dejó a un lado lo que estaba haciendo para enseñarle a Dnyan su pueblo y presentarle a su familia. Y en Birmania conoció a un estadounidense que le abrió las puertas de su casa en Indiana más de un año después de conocerse. En un principio, eran desconocidos, y ahora son amigos.
El Mundial de fútbol del 2018 tuvo un éxito rotundo en Rusia. En cualquier calle podían oírse decenas de idiomas. Durante el campeonato, el uso de la aplicación móvil del Traductor de Google duplicó nuestras expectativas. El poder de atracción de los emocionantes partidos de fútbol congregó a los aficionados y el poder de la comunicación, con ayuda del Traductor, les permitió conectar entre ellos.
“Puede que no hable tu idioma, pero me gustaría conocerte.”
Dnyan
Más de 50 idiomas
"Cuando el idioma es una barrera, tengo dos opciones", afirma Dnyan. "Por un lado, tengo el lenguaje universal, que nace del corazón y que las personas pueden comprender con tan solo una mirada. Y, por otro lado, tengo el segundo lenguaje, el Traductor de Google". Dnyan no mide su viaje por los kilómetros que ha recorrido ni por los lugares de interés por los que ha pasado. Lo mide por las personas que han dejado huella en su interior.
En el 2018 se tradujeron más de 30 billones de frases, y los pares de idiomas más frecuentes fueron de inglés a español y de inglés a chino.
Dnyan
India Central
Idiomas: hindi
“मुझे लगता है कि मैं इस दुनिया में करीब 80 साल जिऊंगा. उन 80 सालों तक मैं खुशी से जीना चाहता हूं और ज़िंदगी के इस सफ़र का मज़ा लेना चाहता हूं. इसलिए, तीन साल पहले मैंने फैसला किया कि मैं साइकिल से दुनिया घूमूंगा. मैं नए अनुभवों के लिए तैयार हूं. मैं नए लोगों से मिलना चाहता हूं.”
“Creo que viviré unos ochenta años y quiero apreciar todos y cada uno de esos años con alegría y disfrutando del viaje que es la vida. Hace tres años decidí emprender este periplo por el mundo. Estoy listo para vivir nuevas experiencias y conocer a gente.”
Jeff
Hpa‑An (Birmania)
Idiomas: inglés e hindi
Cuando Dnyan se bajó del tren en Birmania, también se apeó otro hombre que viajaba con su bicicleta. Jeff era estadounidense y quiso la suerte que se dirigiera a la misma ciudad que Dnyan: Hpa‑An. "Voy a buscar habitación en un hotel", le comentó Jeff. "Puedes alojarte conmigo, si quieres". Al día siguiente, antes de tomar caminos distintos, Jeff le hizo una oferta a Dnyan que este aprovechó casi dos años más tarde:
“Whenever you come to America, my doors are always open for you.”
“Siempre que vengas a EE. UU., te abriré las puertas de mi casa.”
Panida
Surat Thani (Tailandia)
Idiomas: tailandés e hindi
Los perros atacaron a Dnyan de repente. La sangre le brotaba de la pierna, que palpitaba de dolor. Ningún hospital de la zona le admitió, porque no tenía seguro, así que continuó su camino. Siguió pedaleando durante ocho días. Llegó a una pequeña ciudad y, mientras daba una charla en un colegio, sintió que no podía soportar más el dolor. Se desmayó. Panida, una de las profesoras, lo llevó a su casa y lo ayudó a recuperarse. Incluso buscó en YouTube cómo cocinar comida india. Gracias a ella, Dnyan pudo continuar su viaje.
“उन्हाेंने मेरे लिए जाे कुछ भी किया, उसका शुक्रिया अदा करने के लिए मेरे पास शब्द नहीं हैं. यही असली प्यार हाेता है.”
“No hay palabras que puedan expresar la intensidad de mi gratitud por todo lo que ha hecho por mí. Esto es amor verdadero.”
Gyan
Taichung (Taiwán)
Idiomas: taiwanés e hindi
La frase hecha "el mundo es un pañuelo" adoptó un significado especial para Dnyan en Taichung. Bien entrada la noche y hambriento tras un día entero montado en la bicicleta, Dnyan se detuvo en un restaurante indio para cenar. Tras entablar una conversación con el propietario del restaurante, se dio cuenta de que era el hermano de un hombre que le había dado cobijo en el este de Taiwán hacía unas semanas. El hermano del propietario le había dado a Dnyan la dirección del restaurante en el que ahora se encontraba, pero Dnyan la había perdido. A pesar de ello, acabó encontrándolo.
“उसने पहले मेरे बारे में सुना था और मैंने उसके बारे में, लेकिन आमने-सामने की मुलाकात अलग ही होती है.”
“Él había oído hablar de mí antes de que yo oyera hablar de él, pero conocernos en persona es una sensación totalmente diferente.”
Dnyan
Hiroshima (Japón)
Idiomas: hindi
“पिछले कुछ महीने मुश्किल भरे रहे हैं. लेकिन फिर, मैंने अपनी यात्रा का शुरुआती दौर याद किया. पैसे के बिना, मैंने दो साल पूर्वी एशिया की यात्रा की. मुझे वे दोस्त और साथी याद हैं जिन्होंने यात्रा के दौरान चावल और सब्ज़ियां दीं या अपने घर में जगह दी. इससे मुझे आगे बढ़ने की हिम्मत मिली.”
“Los últimos meses han sido duros. Pero en estos momentos me acuerdo del principio del viaje. He recorrido Asia Oriental durante dos años sin un céntimo. Recuerdo a los amigos y a otras personas que me han deseado lo mejor y me han ayudado a lo largo del camino, que me han ofrecido arroz y verduras o que me han acogido en su casa. Todo esto me da ánimos para continuar.”
El venerable Shim San
Busan (Corea del Sur)
Idiomas: coreano, inglés e hindi
Un templo budista en la segunda ciudad más grande de Corea del Sur llamó la atención de Dnyan. Este templo tenía una importancia muy especial para él: en sus instalaciones se halla la única estatua de Gandhi en Corea del Sur. El motivo de la visita de Dnyan era doble: quería presentar sus respetos a la persona que había inspirado su viaje y también esperaba que el monje del templo le bendijera para poder continuar su camino. El monje accedió de buen grado.
“이곳에서 여행을 시작하는 당신을 환영하며, 여행의 시작을 축복해 드리고 싶습니다.”
“Vemos con buenos ojos que empieces aquí tu viaje y, por eso, queremos celebrarlo.”
Kyehyun y su padre
Daejeon (Corea del Sur)
Idiomas: coreano e hindi
El anciano abrió la puerta y recibió exultante a Dnyan. "Eres el primer invitado extranjero en esta casa". Dnyan había conocido al hijo del anciano, Kyehyun, quien le había ofrecido quedarse en su casa. Hablaron sobre Rabindranath Tagore, un poeta indio que había pasado mucho tiempo en Corea. Al día siguiente, el padre de Kyehyun sacó de la biblioteca varios libros de Tagore. Durante su última comida juntos, el anciano le dijo a Dnyan que era como su segundo hijo.
“언제든지 한국에 오면 우리 집에 와서 오래오래 머물러도 좋아요.”
“Cuando vengas a Corea, puedes presentarte en nuestra casa y vivir en ella tanto tiempo como quieras.”
Thomas
Indiana (EE. UU.)
Idiomas: inglés e hindi
¿Hasta dónde llegarías por ayudar a un desconocido? Dnyan yacía bocarriba en el suelo, ensangrentado y aturdido tras una mala caída. Por suerte, su teléfono aún funcionaba. Llamó a Thomas, quien iba a ser su anfitrión esa tarde. Thomas condujo durante una hora para recoger a Dnyan y llevarlo a su casa, donde la mujer de Thomas lo ayudó a curar sus heridas. Después de comer varios platos de comida india, la cama elástica le llamó la atención.
“It’s nice to see someone in this crazy world spreading the message of peace and friendship. We will forever be friends.”
“Es genial conocer a alguien que difunde un mensaje de paz y amistad en un mundo tan loco como este. Seremos amigos toda la vida.”
Larry, el hombre de los pájaros
Nueva York (EE. UU.)
Idiomas: inglés e hindi
En el parque Washington Square de Nueva York, Dnyan observaba asombrado cómo descendían en picado y revoloteaban las palomas. En el centro de la bandada se encontraba Larry, el hombre de los pájaros, quien parecía tener una conexión espiritual con las palomas y vivía en el parque.
“There are some men who respect every creature in the world. If you love all the creatures on this planet, they love you, they take care of you.”
“Hay personas que respetan a todos los seres vivos del mundo. Si quieres a todas las criaturas del planeta, ellas también te dan cariño y te protegen.”
Amalia
La Habana (Cuba)
Idiomas: español, inglés e hindi
Al llegar a Cuba, Dnyan estaba entusiasmado por reunirse después de 18 meses con Amalia, oriunda de La Habana, a quien Dnyan conoció en Indonesia. Cuando él mencionó que tenía pensado visitar Cuba, Amalia le ofreció un lugar donde podría quedarse cuando llegara. Dnyan la saludó con flores y una sonrisa, y ambos comenzaron la visita por el casco histórico de la ciudad antes de dirigirse a casa de Amalia para degustar la comida que había preparado su madre.
“आपने मुझे अपने घर बुलाया. आपकी मां ने बेहद लज़ीज़ खाना बनाया. उन्हाेंने मुझे प्यार दिया, आपने मुझे प्यार दिया, मेरा ख़्याल रखा - यह मेरे लिए बहुत बड़ी बात है.”
“Me has invitado a comer a tu casa y tu madre ha cocinado unos platos deliciosos. Os habéis preocupado por mí y las dos me habéis mostrado cariño. ¡Qué más puedo pedir!”
Yoondi
Catalina (Cuba)
Idiomas: español, inglés e hindi
Mientras pedaleaba por las afueras de La Habana, las marchas de la bicicleta de Dnyan chirriaban. Se detuvo en un taller de reparaciones y allí conoció a Yoondi. Tras charlar un rato, Yoondi le ofreció a Dnyan enseñarle su pueblo. Antes de visitar la casa de Yoondi y de conocer a sus vecinos, pararon en un colegio, en un puesto de frutas (Yoondi le compró a Dnyan un zumo de mango) y en un estadio de béisbol.
“उन्होंने जितने प्यार से मुझसे बात की और मुझे आस-पास की जगह घुमाईं, उससे मुझे ऐसा लगा कि मैं उनके परिवार का हिस्सा हूं.”
“El cariño que me mostró en su forma de hablarme y mientras me enseñaba su pueblo me hizo sentir parte de la familia.”
Dnyan
En algún lugar de México
Idioma: hindi
“जब मैं छोटा था, तो मेरा सपना था कि मैं भी दुनिया के लिए कुछ करूं. अगर मैं घर पर रहकर ही ऐसा कुछ काम करता, तो कुछ बड़ा नहीं कर पाता. मुझे लगता है कि इस यात्रा पर जाकर, मैंने बहुत सारे लोगों का ध्यान खींचा है. मैंने दाे साल यात्रा कर ली है और अभी दाे साल की यात्रा और बाकी है. मैं आगे और नए लाेगाें से मिलने के लिए उत्साहित हूं.”
“Cuando era joven, mi sueño era aportar mi granito de arena al mundo. Si me hubiera dedicado a ello desde mi casa, tan solo habría podido hacer un puñado de cosas. Creo que he llamado la atención de muchas personas con este viaje en el que me he embarcado. Llevo dos años fuera de casa y me quedan otros dos. Me entusiasma pensar en lo que me deparará el futuro.”
Cuando Dnyan vuelva a casa en 2020 (o quizá en 2021, quién sabe; en un viaje de este calibre pueden surgir muchos problemas, como él mismo ha descubierto), quiere aprovechar esta experiencia y poner en práctica las lecciones que ha aprendido. Espera poder abrir un colegio para niños sin techo y, así, darles una buena educación que les prepare para la vida. Pero antes de eso tiene mucho camino por recorrer y le entusiasma pensar en lo que le deparará su viaje. Aún tiene que visitar Sudamérica, África y Oriente Medio, y conocer a muchísimas personas. Sin contar las lecciones que le quedan por aprender. Quizá el camino le depare simplemente una conversación agradable o un nuevo amigo. Dnyan sabe que, aunque no puede controlar cómo terminarán sus encuentros, sí puede decidir cómo empezarán, con una simple palabra:
"Hola".